Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Samriang
Зритель |
Зритель |
26 марта 2015 в 03:38:22
"Сынов" под закон "Рико" всё подвести хотели.
а это оказывается какой-то закон о торговых спорах.
а это оказывается какой-то закон о торговых спорах.
serzhest
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
26 марта 2015 в 03:41:48
Знаю, что фамилии не переводится, но все же спрошу у знающий. Кэтлмэны, можно перевести как кошатники?! Т.е с точки зрения английского языка, фамилия у этих неадекватов, соответствует им, т.е смешная?!
Mr.Logan
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
26 марта 2015 в 03:56:32
Прекрасный сериал! Персонажи, сюжет - восхитительно! Боб Оденкерк неподражаем!
Suicidal
Гость
Гость
26 марта 2015 в 04:36:23
serzhest писал(а): Знаю, что фамилии не переводится, но все же спрошу у знающий. Кэтлмэны, можно перевести как кошатники?!Фамилии ничего общего с кошками не имеют. В оригинале - Kettleman. Хотите воспринимайте их как "чайников" (kettle - в прямом смысле слова) или как "быдло/скот" (созвучно cattle). Имеют ли место здесь говорящие фамилии - решать только вам. Каждый додумывает сам.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10