Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Rostovkiller
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
01 июня 2013 в 02:19:06
так я уже смотрел все 7 серий! только в качестве 1080 только так можно сериал смотреть
lt3
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
01 июня 2013 в 02:36:13
При просмотре пилота появилось ощущение что это некое продолжение Иерихона :)
Wladis80
Заслуженный зритель |
Плюсую.
Хе, нда... Ну, у наших переводчиков (не только лостфильм) богатая традиция литературного перевода всего, начиная с названий и заголовков - видимо, считают что так лучше, а не "не знают как правильно". Правда в данном случае - "Defiance" - это вроде как ещё и название города, так что на это много может быть завязано в сюжете, что потеряется... А с другой стороны - "Вызов" применительно к городу как-то не звучит. По-крайней мере также, как в английском языке. Это типа как Провиденс - если перевести, то на название города не будет похоже. Да и в названии сериала непонятно что за вызов. Это тот, который бросают? Или принимают? Или делают?
Честно говоря, я тогда специально постарался поискать литературные соответствия, и нашёл какое-то стихотворение, в котором строчка со словами Falling skies было переведено как "сошли с небес" или как-то так... Там, правда, что-то мистичное было...
Зато усилиями зрителей мы переубедили не именовать мехов, как там сначала у лоста было... латиносами? :)))
Заслуженный зритель |
01 июня 2013 в 02:40:02
monax73 писал(а):
Решать как перевести не нам согласен, а вот решить какой перевод понравиться больше, посетителям этого сайта, именно нам посетителям!
Плюсую.
С Lost та же фигня, все привыкли да, но если хоть немного понимаешь английский, слух резать будет каждый раз.
Вам бы понравилось, если бы ваш ник demonik6677, люди начали читать как "Карлик из ада номер 6" ? Задумайтесь и согласитесь это абсурд.
Хе, нда... Ну, у наших переводчиков (не только лостфильм) богатая традиция литературного перевода всего, начиная с названий и заголовков - видимо, считают что так лучше, а не "не знают как правильно". Правда в данном случае - "Defiance" - это вроде как ещё и название города, так что на это много может быть завязано в сюжете, что потеряется... А с другой стороны - "Вызов" применительно к городу как-то не звучит. По-крайней мере также, как в английском языке. Это типа как Провиденс - если перевести, то на название города не будет похоже. Да и в названии сериала непонятно что за вызов. Это тот, который бросают? Или принимают? Или делают?
Повторяется ситуация с "Рухнувшими небесами" (сериал, название которого любой человек знакомый с английским хотя бы на уровне средней школы переведёт именно так), когда люди возмущались-возмущались, говорили-говорили... А толку?
Честно говоря, я тогда специально постарался поискать литературные соответствия, и нашёл какое-то стихотворение, в котором строчка со словами Falling skies было переведено как "сошли с небес" или как-то так... Там, правда, что-то мистичное было...
Зато усилиями зрителей мы переубедили не именовать мехов, как там сначала у лоста было... латиносами? :)))
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
По-моему, коментарии скорее положительные, в крайнем случае 50/50. Если учесть троллей, которым лишь бы говна в вентилятор подкинуть, да и конкурентов - сериал должен быть достойным.