Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



Kravec
Постоянный зритель
02 октября 2009 в 07:34:32
DreadWyrm писал(а): Спасибо, за 3 серии вернули Хауза в работу :) Концовка только съелась, а так всё путём. :)ъ

3 серия на следующей неделе будет, еще в эфир не выходила
Ответить
Пожаловаться
|
HAMANN777
Гость | Оценка серии: 10 из 10
02 октября 2009 в 07:46:55
спасибо
Ответить
Пожаловаться
|
pogodin
Гость
02 октября 2009 в 08:10:56
Огромное спасибо, Вы супер!!!
Ответить
Пожаловаться
|
Relicit
Постоянный зритель
02 октября 2009 в 08:18:36
LadyMary писал(а): Мой 10-летний сын сказал после просмотра серии: "Хаус на то и Хаус, что Хаус." Глубоко!

ROFL Цитировать, повесить на стенку и молиться на цитатку перед сном. Какие же фаны смешные люди!
 
Кстати, а может возможно было бы как-то организовать примечания переводчиков: субтитрами во время фильма или экранной вставкой после серии? Там можно было бы объяснить несведующим двойные смыслы и культорологические приколы...

Очень смешно. Пять баллов.
 
в переводе есть ляпы и это не очень приятно!
Но за серию спасибо! Хаус супер! озвучка тоже, но с переводом надо как-то получше работать!

С этого места поподробнее и на форуме.
 
"Хаус был эгоистичнОЙ, жрущий таблетки, магнит для исков".
Халтура!  )

Свой вариант перевода. И на форум.
 
Знаете что напрягло во второй серии?
В периоде 14'40''-14'44'' Форман (точнее переводчик) дважды произнёc "сем".
В первый раз я подумал, что ослышался, но практически тут же опять "сем".
Всю жизнь считал, что "7" произносится как "семь".
Наряду с другими замечаниями по переводу я думаю, что студии надо повнимательнее отнестись к чистоте руского языка.

А вам для начала нужно хотя бы отдаленно понимать, о чём вы пишите.
 
В том-то и смысл красоты перевода - в его разнообразии.
 
О какой красоте идет речь?
Речь тут идет о потерянной шутке в результате перевода!
 
Вот тебе разнообразие
ball I
1. n
   1) шар
   2) мяч
   3) шарик
   4) pl разг. яички, яйца

Очень хорошо. И какое из приведенных тобой значений слова ball можно использовать в кадре, где человек лепит котлеты? По-русски котлеты не называют "мясные шары". И "мясные шарики" не называют. "Мясные мячики" - тоже нет. "Мясные яйца" тем более. Тем более яйца, те, которые в мошонке, не называют "котлетами". Зато есть слово "колобки". И по форме подходит (круглые), и двойное значение улавливается, и в кулинарии слово используется. Дык в чём проблема?
Ответить
Пожаловаться
|
Kimar4yk
Зритель
02 октября 2009 в 08:28:33
мде 6 сезон началсо крайне неудачно(( ИМХО первые серии уг полное( может дальше будет луше..
Ответить
Пожаловаться
|
YBearmenson
Гость
02 октября 2009 в 08:52:56
интерес подогрт ъочу исче!!!!!!!!!!!!!!!
Ответить
Пожаловаться
|
mrwhite72
Гость
02 октября 2009 в 08:53:02
пасибо
Ответить
Пожаловаться
|
obiomen
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
02 октября 2009 в 09:12:52
спасибо
Ответить
Пожаловаться
|
LyublyuVesnu
Зритель | Оценка серии: 5 из 10
02 октября 2009 в 09:19:10
оч люблю Хауса, но что-то эти серии уж больно отстой напоминают, аж дальше смотреть не хочется... буду надеяться что дальше будет лучше. а пока натянутая пятерочка, и то из любви к прошлому Хаусу )
Ответить
Пожаловаться
|
bessoleg
Зритель | Оценка серии: 10 из 10
02 октября 2009 в 09:33:29
blackhermit писал(а):
Ireader писал(а):
werwoolfwer писал(а): ну только вот you saved my balls это точно не "ты спас мои колобки")))
 
Перевод в этом месте очень разочаровал!!!!!!!!!
Бедненький!
Сочувствую такому горю!

Гы, только что хотел написать про колобки :) Колобки это Epic Fail :) Хотя политкорректно, чорт побери :))
Айридер, ты зануда. Из-за колобков пропала вся шутка юмора. Жестче надо быть. Незачем жалеть наши Balls

СОГЛАСЕН НА ВСЕ 100%!!!!!!!
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку