Дорогие зрители! Спасибо всем за участие в раздаче недостающих сезонов.
Осторожно, возможны спойлеры!

Обсуждение серии



Ariezzy
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
07 июня 2016 в 15:54:33
Мне понравилось
Ответить
Пожаловаться
|
Chrollo
Постоянный зритель | Оценка серии: 10 из 10
07 июня 2016 в 20:21:12
норм
Ответить
Пожаловаться
|
Grey
Natgrey | Заслуженный зритель
07 июня 2016 в 21:38:19
Nagli писал(а): Т.е, мнение автора серии комиксов, создателя персонажа и консультанта сериала нынче не важно? :) Важно только то, что у вас там в головушках? :))) Весело. Ну вот не хочет автор, чтобы его персонажа на русском звали ни Утренней Звездой, ни Морнингстаром.
Просто потому, что он основывает СВОЙ текст своего произведения на определенных культурных феноменах.
Ну прочтите еще раз слова: АВТОР. ХОЧЕТ. ПЕРЕВОДА. ФАМИЛИИ. В. СООТВЕТСТВИИ. СО. СТИХОМ. ИСАЙИ. ОТКУДА. ОН. И. ВЗЯЛ. ДВА. СЛОВА: ЛЮЦИФЕР. И. ДЕННИЦА.
Если вы хотите фильмов, где нет христианских мифов и отсылок на Библию - просто пройдите мимо, а не вините переводчика за то, что он хорошо выполнил свою работу и сохранил оригинальный контекст.
Вас ждет еще много отсылок на христианские мифы.
Пожалуй, немного странно пытаться смотреть фильм, озаглавленный "Люцифер" и не ждать там отсылок на эту самую Библию.
 
Автор желает перевода. Автор знает, что в русском варианте эти строки переведены особым образом. Автор согласен именно с таким вариантом. Автор считает не верным сохранять фамилию Морнингстар. И даже Утреннюю Звезду не одобряет, поскольку в каноне такого варианта нет. А это конфликт между переводом блаженного Иеронима и других переводов. Автор желает сохранить контекст ошибок перевода. На чем и строится сериал (так же как и комиксы).
Блин, ещё тыщу раз в одном предложении используйте слово "автор", всё равно не поможет. Автор сериала всё равно не Гейман. И сценарий имеет отношение к его произведению такое же, как фильм "Вспомнить всё" к рассказу Филипа Дика. Так что мнение его ценно только в рамках литературного произведения. И при чём тут вообще православие? Почему именно православие, а не католицизм? Что любой русско говорящий человек читает православные каноны? (кстати можно ссылку на стих, на который так активно ссылаетесь?) Да никто этого не знает, и уж в рамках данного сериала это и не сдалось знать. Нет тут никаких божественных шуток, обычный детективный процедурал.
Ответить
Пожаловаться
|
Plextar
Заслуженный зритель | Оценка серии: 1 из 10
07 июня 2016 в 21:42:32
Пример западного деграданства.
Ответить
Пожаловаться
|
Reddoom95
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 01:23:21
samhsay писал(а):
rtajh писал(а):
wheee95 писал(а): Боже мой... LF всегда брался за сериалы в межсезонье, которые уже давно вышли. Так как многие завершились, это сделано ДЛЯ ЗРИТЕЛЕЙ, чтобы они не скучали. А люди еще и жалуются..
ДЛЯ ВАШЕГО ЖЕ БЛАГА!
Они же не могут одновременно переводить 40 сериалов. А в между сезонов основных проектов, переводимых лостом, тоже что-то нежно смотреть. Так что жаловаться глупо. К тому же, тут нет джойказины.
Лучше уже джойказино, чем Денница
Ответить
Пожаловаться
|
Reddoom95
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 01:29:46
Nagli писал(а):
ZoOmBo писал(а):
Nagli писал(а):
ZoOmBo писал(а):
Nagli писал(а):
ZoOmBo писал(а): Что за бредятинаа не перевод если в английской версии МОРНИНГ СТАР то какой он нахрен ДЕСНИЦА ?

Если вы не знаете даже разницы между Денница и Десница... мда... Да, сериал явно не для тех, кто напрочь не знаком с историей и религиозной мифологией.
 
 
Кстати, всем привет от Нила Геймана. Таки он согласен именно с таким переводом. Спор можно считать законченным :) Это и в самом деле контекстная шутка, переводящаяся, как "дьявола нет на месте", и высмеивающая ошибку, допущенную при переводе блаженным Иеронимом. Агрессивные невежды могут успокоиться и пойти заняться своим самообразованием :) У Кравеца все переведено как надо.

Я вас забыл спросить чего мне писать и как - для особо одаренных умом расшифрую - на планшете стоит авто подбор слов - но видимо такой вариант вы вообще даже не рассматривали. Спор ? где вы увидели спор ?  а в целом плевать что говорит этот нил - посмотрите английскую версию где отчетливо звучит морнинг стар и абсолютно тупо переводить это в денницу.  И вм уже чуть выше ткнули носом -что кравец давно не с лостом, и даже он увидел бы в переводе эту ошибку.

Уважаемый, вам плевать, что говорит АВТОР?! :)))) Да, воинствующее невежество покоряет новые высоты. Персонаж создан такими замечательными авторами, как Нил Гейман и Майк Кэри. Позвольте мне поверить именно их словам о том, что они писали. Гейман считает, что фамилия ЕГО персонажа должна быть переведена. Так что не тупите.
 
А уж то, что вы путаете десницу и денницу - это уже вообще ни в какие рамки.
 
Обе составляющие имени взяты из одного и того же стиха из Библии. Только разных переводов.

Тоже мне библию в пример ставят хах эту книженцию переврали за сотни лет да так что от первоначальной не хрена не осталось - почитайте еврейскую и убогий завет даже рядом со своим враньем не стоит.  Вот и именно что все дело в ПЕРЕВОДЕ который С АНГЛИЙСКОГО переводится как Утренняя звезда епт а не фуфло денница.
Для тупых - а конкретно для вас повторяю - на планшете стоит авто подбор слов.  
Даже в паспорте у него мать вашу написано морнинг стар

Какая разница, переврали ее, или нет? Более того, перевирание и обыгрывается. Простите, но автор персонажа все же дал ясный ответ. Фамилия должна быть переведена в соответствии с каноническим переводом соответствующего стиха Исайи в православном каноне. А там... упс... Денница, сын зари.
Давайте вы не будете рассказывать автору, что он писал, а чего - нет? :)))
 
Кстати, очень соболезную, если вы не можете хотя бы погуглить, почему денница является синонимом утренней звезды :) Видать забанили на гугле :)
А можно пруф, где Нил Гейман говорит что Денница это правильный вариант? чтоб с цитатами и как надо было
Ответить
Пожаловаться
|
JJ1984
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 04:57:28
Я тут Путина спросил, он сказал, что правильно Морнингстар, а не Денница. Ему, как и Гейману, делать больше нефиг, кроме как отвечать на вопросы всяких неизвестно кого из интернета.
 
К слову, от комикса тут шиш остался. Хотя где-то там будет шутка насчёт того, что Люцифер должен быть блондином (в комиксе он блондин). И это, кажись, единственная отсылка к комиксу. В остальном всё сходство в том, что Люцифер покинул ад, прихватив с собой Мейз, и поселился в Лос-Анджелесе. Всё, сходство с комиксом на этом кончилось.
К слову ещё раз. Гейман знает русский, перевод Библии на русский от блаженного Иеронима и то, как русскоязычные знают имена Дьявола и какие? Не смешите. Очень для многих Люцифер, Несущий Свет, Светоносец, ассоциируется с Утренней Звездой - и при знакомстве с английским на уровне детского сада им же понятно, что Утренняя Звезда = Морнингстар. А Денница - слово устаревшее. Воспринимается как славянское, что вступает в противоречие с местом действия в Лос-Анджелесе. Да и слышал я его последний раз этак в 1875-м и то от фанатика-старовера.
"Правильный" перевод и одна контекстная шутка для тех, кто "в теме" (которые и так про эту шутку в курсе и им перевод не нужен) против восприятия, понимания широкой общественностью, уместностью, ассоциациями и непосредственным обыгрыванием на экране текстом (написание Морнингстар кровью на ящиках, нюанс с запонкой - по поводу возражения про отсутствие буквы W в русском языке, уведомлю господ возражающих, что зрители не олигофрены, знают английский алфавит, видят, что им показывают и способны понять контекст - и да точно так же поймут насчёт расхождения надписи Морнингстар с произношением Денница, но зачем).
Получается как в том анекдоте: "У нас на русском пишут "Повторите, пожалуйста", а произносят "Чё?""
Ответить
Пожаловаться
|
Daemon_Kross
Заслуженный зритель
08 июня 2016 в 17:17:58
JJ1984 писал(а): Я тут Путина спросил, он сказал, что правильно Морнингстар, а не Денница. Ему, как и Гейману, делать больше нефиг, кроме как отвечать на вопросы всяких неизвестно кого из интернета.
 
К слову, от комикса тут шиш остался. Хотя где-то там будет шутка насчёт того, что Люцифер должен быть блондином (в комиксе он блондин). И это, кажись, единственная отсылка к комиксу. В остальном всё сходство в том, что Люцифер покинул ад, прихватив с собой Мейз, и поселился в Лос-Анджелесе. Всё, сходство с комиксом на этом кончилось.
К слову ещё раз. Гейман знает русский, перевод Библии на русский от блаженного Иеронима и то, как русскоязычные знают имена Дьявола и какие? Не смешите. Очень для многих Люцифер, Несущий Свет, Светоносец, ассоциируется с Утренней Звездой - и при знакомстве с английским на уровне детского сада им же понятно, что Утренняя Звезда = Морнингстар. А Денница - слово устаревшее. Воспринимается как славянское, что вступает в противоречие с местом действия в Лос-Анджелесе. Да и слышал я его последний раз этак в 1875-м и то от фанатика-старовера.
"Правильный" перевод и одна контекстная шутка для тех, кто "в теме" (которые и так про эту шутку в курсе и им перевод не нужен) против восприятия, понимания широкой общественностью, уместностью, ассоциациями и непосредственным обыгрыванием на экране текстом (написание Морнингстар кровью на ящиках, нюанс с запонкой - по поводу возражения про отсутствие буквы W в русском языке, уведомлю господ возражающих, что зрители не олигофрены, знают английский алфавит, видят, что им показывают и способны понять контекст - и да точно так же поймут насчёт расхождения надписи Морнингстар с произношением Денница, но зачем).
Получается как в том анекдоте: "У нас на русском пишут "Повторите, пожалуйста", а произносят "Чё?""

Красава
Ответить
Пожаловаться
|
julia10.07.86
Гость | Оценка серии: 1 из 10
09 июня 2016 в 16:14:02
Фигня какая то!
Ответить
Пожаловаться
|
nk_kz
Зритель | Оценка серии: 1 из 10
09 июня 2016 в 19:52:09
BlaZzeD писал(а): Сериал простенький и достаточно банальный. Плохой мальчик дьявол и хорошая девочка полицейский чего-то вместе расследуют. "Вечность" и "Области тьмы" из той же линейки, но на несколько порядков качественней. ГГ  на Люцифера не тянет вообще - я не про внешность, а про то, что он, мягко говоря, совсем не умный. Если совсем делать нечего - можно фоново глянуть, и тут же забыть. А если не посмотрите, то абсолютно ничего не потеряете.
Я бы сказала фильм снят по клише видеофильмов 90-х (разве что гнусавого переводчика не хватает за кадром), а из того, что я скачивала с этого сайта, по фабуле напоминает "Касл" (придурок - на деле профи, и умница - на деле тупица, пара с затянуто-нудно-дешёвым флиртом), а по настроению и атмосфере напоминает "Избранный (Chosen)" (а ля 90-е).
Да, хотелось бы увидеть в фильме (не дай Бог в жизни!) князя мира сего приближенным к тому, кем он есть на самом деле, без мистики, фэнтези, комизма, пародийности и критического реализма. Пока что единственный фильм, где мне показалось, киношники добились этого, это "Дьявол". И лучше его действительно не показывать ни в каком обличии, но, говоря о нём как о главном герое, подразумевать его присутствие в сюжете и фабуле.
Ответить
Пожаловаться
|


Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Ваша оценка:
Правила сайта
Я молодец,
я нашел ошибку