Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Elrafir
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
01 ноября 2014 в 13:34:00
Казалось что основные события разбавили новшеством в личной жизни Финча , а оказалось что наоборот это основной сюжет разбавили стрелялками =)))
P.S. Элайз круче всех, если не он то никто ))) С удовольствием посмотрел бы спинофф про него.
P.S. Элайз круче всех, если не он то никто ))) С удовольствием посмотрел бы спинофф про него.
lenka-penka123
Гость |
Гость |
01 ноября 2014 в 13:39:26
Серия классная! Создатели продолжают держать... нет, поднимать планку. Спасибо!
Финч вышел на тропу войны ) Какое у него в конце было лицо: "Грир - берегись, мы идем за тобой!" )) Честно говоря, такой Финч выглядит более устрашающим, чем Риз (даже с той здоровой пушкой).
Интересно, как прошел "разговор" с Машиной. И еще все время хотелось увидеть Финча глазами Машины - какая у него теперь рамка, не появились ли там черные границы ))) А вдруг?
И Риз понравился в этой серии - такой непривычно мягкий , добрый и грустный. Какая у него полуулыбочка была в конце...
Ну и, конечно, выход команды, фраза про голос, и появление Джона и Уолтера в офисе последнего - "it was sooooo awesome!"
Финч вышел на тропу войны ) Какое у него в конце было лицо: "Грир - берегись, мы идем за тобой!" )) Честно говоря, такой Финч выглядит более устрашающим, чем Риз (даже с той здоровой пушкой).
Интересно, как прошел "разговор" с Машиной. И еще все время хотелось увидеть Финча глазами Машины - какая у него теперь рамка, не появились ли там черные границы ))) А вдруг?
И Риз понравился в этой серии - такой непривычно мягкий , добрый и грустный. Какая у него полуулыбочка была в конце...
Ну и, конечно, выход команды, фраза про голос, и появление Джона и Уолтера в офисе последнего - "it was sooooo awesome!"
Desert_Storm
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
01 ноября 2014 в 14:17:45
Предлагаю номинировать "Подозреваемого" на премию "Сериал года"))) Однозначно лучший.
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
Если конечно этого нет в оригинале. Есть масса сериалов/фильмов, где упоминаются пословицы, поговорки и много другого с разных стран, в т.ч. с России.
Заслуженный зритель |
01 ноября 2014 в 14:38:40
notkat0 писал(а):Sarian писал(а):EzyRider писал(а):
мы изо всех сил стараемся не грешить излишней "русификацией", поверьте :)
кстати, Ослик Иа упомянут строго в соответствии с оригинальным текстом (в интерпретации Заходера и мультиков, разумеется)
Охотно верю! Это чувствуется (хотя про Ослика не знал, но мысли такие были, но без оригинальной дорожки не проверить). Тем не более, что Ваш комментарий показывает, что на самом деле качественно прорабатываете перевод.
Просто проявил излишнее и, вполне возможно, неуместное беспокойство. =)
Учитывая, что про ослика Иа писал Милн, подобные шутки имеют полное право быть в оригинале, а русификация была бы, если вспомнили какую-нибудь русскую сказку. А вот в Касле несколько раз локализация проявлялась в заменах упоминаемых знаменитостей. Не говоря о названии серий. В Менталисте был яркий пример русификации (я помню, что перевод ТВ-3): в одной из серий Патрик говорит, что есть русская пословица "хоть горшком назови...", и все поражены - надо же, Джейн знает русские пословицы. А в оригинале там аналогичная по смыслу пословица, буквально о том, что можно побить палками, но не словами. И, конечно, следовало адекватно перевести про горшок, но не подчеркивать, что это русская пословица. ИМХО.
Если конечно этого нет в оригинале. Есть масса сериалов/фильмов, где упоминаются пословицы, поговорки и много другого с разных стран, в т.ч. с России.
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
А вот статья на русском языке какая-то неполная https://ru.wikipedia.org/wiki/Barrett_XM109 :(((
Заслуженный зритель |
01 ноября 2014 в 14:40:23
EzyRider писал(а):Lincoln12 писал(а):gliga писал(а): вот это пукалка :D 50 калибр походу.Вы чем слушаете? Это 25-мм гранатомет
всё верно
http://en.wikipedia.org/wiki/Barrett_XM109
А вот статья на русском языке какая-то неполная https://ru.wikipedia.org/wiki/Barrett_XM109 :(((
KingOfMonago
Заслуженный зритель |
Я конечно понимаю и уважаю ваши традиции, правила, ваш труд в переводе и озвучивании, но зачем заменять данную лексику, когда она в оригинале присутствует?! Мат, это вроде как выражение эмоций, эмоциональная окраска. Да я считаю, что это как-то неправильно избегать мата, когда он в оригинале присутствует в большом количестве (Декстер, Родина, Калифорнийский Блудник и многие другие сериалы).
Заслуженный зритель |
01 ноября 2014 в 14:45:29
EzyRider писал(а):Sarian писал(а):
Я так понимаю, что "детектив Фальшь" адаптирован для российского слуха
да, псевдоним у Уолтера - Forge (подделка)
мы поставили "Фальш"
что касается обсценной лексики - ЛФ традиционно обходится без неё
Я конечно понимаю и уважаю ваши традиции, правила, ваш труд в переводе и озвучивании, но зачем заменять данную лексику, когда она в оригинале присутствует?! Мат, это вроде как выражение эмоций, эмоциональная окраска. Да я считаю, что это как-то неправильно избегать мата, когда он в оригинале присутствует в большом количестве (Декстер, Родина, Калифорнийский Блудник и многие другие сериалы).
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Зритель | Оценка серии: 10 из 10