Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Shwedz1
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
05 декабря 2010 в 18:14:35
Ребят поправьте немного описание.
http://i009.radikal.ru/1012/95/b62b29d4b8a9.jpg
http://i009.radikal.ru/1012/95/b62b29d4b8a9.jpg
Комментарий скрыт
Underley
Заслуженный зритель
Ага. Значит я проворонил, бывает. А мог бы уже месяц назад посмотреть!
Ну я имел ввиду именно это, и кавказец тут явно не причем. Надо было как-то по иному выразится, "белокожий" самое-то.
Заслуженный зритель
05 декабря 2010 в 19:23:25
Khristichka писал(а):Underley писал(а):Khristichka писал(а): СПС, хотя уже посмотрела и забыла в другом переводе.этой серии ни в одном другом переводе не было, даже с русскими сабами. а на счет вопросов, то в 15 серии все вопросы исчерпаны, серия про дочку Донована, все показали, всё рассказали.
Концовка непонятная... Осталось много вопросов!
Хотелось бы продолжения, но...
http://tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=375364
Выложено еще 6 ноября. Тоесть почти месяц
назад.
Ага. Значит я проворонил, бывает. А мог бы уже месяц назад посмотреть!
ulmus писал(а):Underley писал(а):Слово сaucasian в английском наиболее часто(!) употребляется в значении "белокожий человек" или "человек принадлежащий к европеоидной расе" и иногда(!) как "кавказец" aka житель Кавказа (в данном значении используется достаточно редко и только(!) лишь в соответствующем контексте).ludowik писал(а): кавказец у них похож на пи**ра))Думаю, что это косяк переводчиков, есть такое слово по-английски(точно не помню), которое очень похоже на "кавказ" и означает "неизвестный тип", но не как не кавказец. Точно такой же косяк был у других переводчиков в 1 серии 1 сезона сериала "Dark Blue"...
Слово сaucasian так же всегда используется в официальных документах при описании внешности человека в значении "европеец" или "белокожий" (в таких же случаях как, например, негров называют чернокожими, азиатов желтокожими etcetera).
Ну я имел ввиду именно это, и кавказец тут явно не причем. Надо было как-то по иному выразится, "белокожий" самое-то.
Underley
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
05 декабря 2010 в 20:22:40
Воообщем, скачал серию другой релиз группы, и там перевод (не озвучка) выполнен намного качественнее и првильнее:
1) Там говорят "белый мужчина с золотым зубом", а не "кавказец с золотым зубом" как тут. В самой серии никаких кавказцев нет, а белый мужчина с золотым зубом есть.
2)Там в серии говорят, что дочка Донована до сих пор НЕ найдена, тут говорят, что её нашли. Если девочку нашли в 15, а эта серия идет перед ней (об этом всем уже известно), то из-за такого перевода получается, что эта серия должна идти после 15-заключительной.
3) Там переведена японская фраза бабушки на русский, тут нет.
Вообщем, мой совет - выпустите пропер-версию этой серии. А то 3 косяка за серию -
это много.
1) Там говорят "белый мужчина с золотым зубом", а не "кавказец с золотым зубом" как тут. В самой серии никаких кавказцев нет, а белый мужчина с золотым зубом есть.
2)Там в серии говорят, что дочка Донована до сих пор НЕ найдена, тут говорят, что её нашли. Если девочку нашли в 15, а эта серия идет перед ней (об этом всем уже известно), то из-за такого перевода получается, что эта серия должна идти после 15-заключительной.
3) Там переведена японская фраза бабушки на русский, тут нет.
Вообщем, мой совет - выпустите пропер-версию этой серии. А то 3 косяка за серию -
это много.
tsvoff
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
06 декабря 2010 в 01:28:25
Underley писал(а): 3 косяка за сериюБольше. Еще шея (I felt this pinch in the back of my neck) в переводе вдруг стала затылком.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость | Оценка серии: 10 из 10
http://tfile.ru/forum/viewtopic.php?t=375364
Выложено еще 6 ноября. Тоесть почти месяц назад.