Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
morissett
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
12 марта 2016 в 14:24:34
Кто восторгается сериалом, видимо книгу даже в руках не держали.
BWM35688
Зритель
Зритель
12 марта 2016 в 14:25:43
Сериал вышел слегка пошловатым в начале, а из-за короткой продолжительности сезона персонажи не раскрыты.
emmgold
Заслуженный зритель
Правильно, и то, и другое одновременно. Здесь мир понимается и как отсутствие войны. Но и как мир в котором живут герои, находящийся в состоянии войны.
Заслуженный зритель
12 марта 2016 в 14:27:14
BLACK4SOUL писал(а): Чесино говоря, правильно было бы перевести название как the war and the world
Правильно, и то, и другое одновременно. Здесь мир понимается и как отсутствие войны. Но и как мир в котором живут герои, находящийся в состоянии войны.
shefbaton
Гость |
Гость |
12 марта 2016 в 14:27:14
morissett писал(а): Кто восторгается сериалом, видимо книгу даже в руках не держали.Видимо, это разные виды искусства. И сериал НЕ ОБЯЗАН книге ничем.
dmihel
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
12 марта 2016 в 14:29:50
KPbICC писал(а):Наверное Гоголь тоже посчитал, что второй том мертвых душ у него не очень получился, потому его и сжег. А дурные поклонники эту графоманию после его смерти восстановили зачем-то.sleekUH1 писал(а):Ну не знаю, по мне так Толстой читается довольно легко, и если в начале Война и Мир шла немного натужно, то под конец читал взахлеб. Вот уж кто графоман, так это Гоголь, со своим вторым томом мертвых душ, это же просто муки, а не чтение. Страшно представить, что там было в сожженном томе)Ivan-193 писал(а): По-моему Толстой графоман, никогда не мог его читать. Может BBC меня сможет заинтересовать? Лосту спасибо, в любом случае!Те же мысли. Читать его смог только с большими усилиями.
А вот сериал очень понравился, скорее всего именно по причине сжатости.
Скучная Серея
Charlea | Заслуженный зритель
Charlea | Заслуженный зритель
12 марта 2016 в 14:29:52
А я еще ждала Дэмиана из новинок((
shefbaton
Гость |
Гость |
12 марта 2016 в 14:32:01
Openfluxmind писал(а):В русском языке до реформы 1918 года слово мир в значении "отсутствие войны" и в значении "место обитания человека" писалось по разному. Так что перевод War and Peace - абсолютно корректен. Кстати, у раннего Маяковского есть пародия, основанная именно на этом различии в написании. В современных правилах потеряла всякий смысл.BLACK4SOUL писал(а): Чесино говоря, правильно было бы перевести название как the war and the worldС чего бы это? World имеет другое значение слову Мир. Мир - как место... Например, "Мы живём в этом мире." А в книге Мир - это противопоставление войне, т. е. как пример... "У нас ними мир."
Layki-ipad
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
12 марта 2016 в 14:42:50
Молодежный сериал, для молодежи. Пусть хоть так ознакомятся с книгой.
О фильме сложно судить по первой серии.
А вот игра актеров отстой... актеры марионетки играют без души. Ну и брови Наташи! Как сейчас помню этим бровям Толстой посвятил целую главу.
О фильме сложно судить по первой серии.
А вот игра актеров отстой... актеры марионетки играют без души. Ну и брови Наташи! Как сейчас помню этим бровям Толстой посвятил целую главу.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10