Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
loggin111
Гость |
[/quote]
Ты конечно же думаешь что написал что то умное. Но это все вода и хрень полная.
Да перевод это всегда приблизительное изложение оригинала, но если и маты вуалировать для таких радужных, извините, далбоебов, то приближенности к оригиналу будет меньше. То что вам такой перевод не нравится, не значит что можно оскорбить переводчиков, исподтишка, намеками, в своей пидерастической манере.
Гость |
19 февраля 2015 в 12:42:53
[/quote]
Capri09 писал(а):loggin111 писал(а):Capri09 писал(а): Сериал, похоже много лучше, чем могло показаться по первой серии.Вот идиот. Хаха. Причем тут способ общения переводчиков? Если в самом фильме так говорят. Бывают же такие...
Начало чем-то напоминало "Фарго", но теперь ясно, что этот сериал уровнем повыше будет.
Не "Во все тяжкие" конечно (слишком уж многое комично), но уже очень близко. Молодцы.
А вот с переводом от "Лоста" у меня лично проблемы.
Слишком много мата и неизвестно откуда взявшейся подростковой пошлятины.
Мат не мой способ общения, не мой образ жизни, знакомых урок у меня нет и туда пока не собираюсь. Но видимо переводчикам по какой-то причине этот способ общения ближе и роднее?
Туда им и дорога. Уж извините, есть и другие переводы, ухожу смотреть к ним ;)
А серии - десяточка! Отличный видимо сериал будет
Дорогой смеющийся идиот, перевод – это всегда очень приблизительное изложение оригинала, который всегда несет в себе отпечаток сущности переводящего.
Бывают, и даже есть и другие переводы этого сериала, и вы возможно будете удивлены, но они иногда изложены совершенно другими словами, и при этом нисколько не искажают смысл оригинала.
Русский язык многократно превосходит английский разнообразием слов выражающих эмоции.
Мат – крайняя, обычно табуируемая в обществе форма изложения негативных эмоций, не имеющий аналогов в других языковых группах, например в английском.
Поэтому любое даже самое грубое английское ругательство многократно мягче, в оригинале, чем аналог на русском с применением мата…
Переводчики Лоста, видимо как и вы, любят "пожестче". Ну и любите друг друга. У меня другие понятия о любви ;)
Вам всё ещё смешно?
Ты конечно же думаешь что написал что то умное. Но это все вода и хрень полная.
Да перевод это всегда приблизительное изложение оригинала, но если и маты вуалировать для таких радужных, извините, далбоебов, то приближенности к оригиналу будет меньше. То что вам такой перевод не нравится, не значит что можно оскорбить переводчиков, исподтишка, намеками, в своей пидерастической манере.
sekuk
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
19 февраля 2015 в 16:49:36
Вангую, что 92% плюсанувших являются лицами, не достигшими половозрелого возраста. К сериалу, о котором все помнят, данная мутка не имеет никакого отношения.
loggin111
Гость |
Гость |
19 февраля 2015 в 23:40:47
sekuk писал(а): Вангую, что 92% плюсанувших являются лицами, не достигшими половозрелого возраста. К сериалу, о котором все помнят, данная мутка не имеет никакого отношения.Обычно слова вроде "вангую" используют, как раз таки, те о которых ты написал.
Demon_Storm
Зритель
Ты конечно же думаешь что написал что то умное. Но это все вода и хрень полная.
Да перевод это всегда приблизительное изложение оригинала, но если и маты вуалировать для таких радужных, извините, далбоебов, то приближенности к оригиналу будет меньше. То что вам такой перевод не нравится, не значит что можно оскорбить переводчиков, исподтишка, намеками, в своей пидерастической манере.[/quote]
____________________________________________
loggin111, это ты тупой дебил у нас тут самый тупой пидр. Ты со своей х*й**й уже всех достал. Заткнись уже
Зритель
20 февраля 2015 в 00:28:34
loggin111 писал(а):
Capri09 писал(а):loggin111 писал(а):Capri09 писал(а): Сериал, похоже много лучше, чем могло показаться по первой серии.Вот идиот. Хаха. Причем тут способ общения переводчиков? Если в самом фильме так говорят. Бывают же такие...
Начало чем-то напоминало "Фарго", но теперь ясно, что этот сериал уровнем повыше будет.
Не "Во все тяжкие" конечно (слишком уж многое комично), но уже очень близко. Молодцы.
А вот с переводом от "Лоста" у меня лично проблемы.
Слишком много мата и неизвестно откуда взявшейся подростковой пошлятины.
Мат не мой способ общения, не мой образ жизни, знакомых урок у меня нет и туда пока не собираюсь. Но видимо переводчикам по какой-то причине этот способ общения ближе и роднее?
Туда им и дорога. Уж извините, есть и другие переводы, ухожу смотреть к ним ;)
А серии - десяточка! Отличный видимо сериал будет
Дорогой смеющийся идиот, перевод – это всегда очень приблизительное изложение оригинала, который всегда несет в себе отпечаток сущности переводящего.
Бывают, и даже есть и другие переводы этого сериала, и вы возможно будете удивлены, но они иногда изложены совершенно другими словами, и при этом нисколько не искажают смысл оригинала.
Русский язык многократно превосходит английский разнообразием слов выражающих эмоции.
Мат – крайняя, обычно табуируемая в обществе форма изложения негативных эмоций, не имеющий аналогов в других языковых группах, например в английском.
Поэтому любое даже самое грубое английское ругательство многократно мягче, в оригинале, чем аналог на русском с применением мата…
Переводчики Лоста, видимо как и вы, любят "пожестче". Ну и любите друг друга. У меня другие понятия о любви ;)
Вам всё ещё смешно?
Ты конечно же думаешь что написал что то умное. Но это все вода и хрень полная.
Да перевод это всегда приблизительное изложение оригинала, но если и маты вуалировать для таких радужных, извините, далбоебов, то приближенности к оригиналу будет меньше. То что вам такой перевод не нравится, не значит что можно оскорбить переводчиков, исподтишка, намеками, в своей пидерастической манере.[/quote]
____________________________________________
loggin111, это ты тупой дебил у нас тут самый тупой пидр. Ты со своей х*й**й уже всех достал. Заткнись уже
loggin111
Гость |
Гость |
20 февраля 2015 в 01:52:42
Demon_Storm писал(а):Почему всех? Только тебя оленя, и тебе подобных детишек.
loggin111, это ты тупой дебил у нас тут самый тупой пидр. Ты со своей х*й**й уже всех достал. Заткнись уже
ndjzleif
Гость
Гость
20 февраля 2015 в 02:28:33
Хотелось бы спросить про жест Сола. Он сказал копу "Да, брось! Это же из фильма". Из какого фильма этот жест?
sekuk
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
20 февраля 2015 в 05:20:43
loggin111 писал(а):Я намеренно использовал твой язык, школка.sekuk писал(а): Вангую, что 92% плюсанувших являются лицами, не достигшими половозрелого возраста. К сериалу, о котором все помнят, данная мутка не имеет никакого отношения.Обычно слова вроде "вангую" используют, как раз таки, те о которых ты написал.
loggin111
Гость |
Гость |
20 февраля 2015 в 07:33:39
sekuk писал(а):О да, конечно же... Как же ты еще сможешь отмазаться?loggin111 писал(а):Я намеренно использовал твой язык, школка.sekuk писал(а): Вангую, что 92% плюсанувших являются лицами, не достигшими половозрелого возраста. К сериалу, о котором все помнят, данная мутка не имеет никакого отношения.Обычно слова вроде "вангую" используют, как раз таки, те о которых ты написал.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Заслуженный зритель | Оценка серии: 10 из 10
О мате в англицком давно изложено Опером Гоблином.
Предлагаю на этом кормежку тролля считать законченной.
А серия 10