Осторожно, возможны спойлеры!
Обсуждение серии
Asha
Заслуженный зритель |
Заслуженный зритель |
21 августа 2010 в 03:23:29
Спасибо. Самая интересная серия из уже переведенных. В ней оказана помощь не только "забытой", но и живому человеку. И это здорово. Кто-то ранее спрашивал, приблизительно:"У них всегда так плохо расследуются дела?" Мне тоже стало интересно. Почему полиция не может раскрыть преступление, а добровольные помошники да? В целом сериал интересен. Хотелось бы видеть и остальные серии в вашем переводе.
zhannetta
Заслуженный зритель
Не все надо переводить буквально и "в лоб"
Заслуженный зритель
22 августа 2010 в 15:23:05
cepelllko писал(а): Скажите пжлста, а нафиг переводить "Незнакомка в заключении" если там чёрным по белому написано "Заключённая Джейн"??? Это кстати не только к этому сериалу относится. Я понимаю ещё, когда по русски перевод звучит как-то коряво и непонятно, но тут то всё ясно и внятно. У меня иногда складывается такое впечатлене, что у вас есть человек, которому платят за то чтобы он занимался этой ересью. Зачем???А Вы посмотрите на названия ВСЕХ серий. Джейн и Джон в данном случае-имена нарицательные и перевод тут правильный-они незнакомцы и имена условны.
Не все надо переводить буквально и "в лоб"
svetmoihoch
Гость
Гость
24 августа 2010 в 12:49:29
А почему проект закрыт(((((((
Суперский сериал, и как обычно все не слава Богу!!!!!
Верните!!!!
Суперский сериал, и как обычно все не слава Богу!!!!!
Верните!!!!
Milanisto91
Гость |
Гость |
25 августа 2010 в 16:07:07
Asha писал(а): Спасибо. Самая интересная серия из уже переведенных. В ней оказана помощь не только "забытой", но и живому человеку. И это здорово. Кто-то ранее спрашивал, приблизительно:"У них всегда так плохо расследуются дела?" Мне тоже стало интересно. Почему полиция не может раскрыть преступление, а добровольные помошники да?Ага, особенно глупо, что добровольцы догадались допросить охранника, а полиция во время расследования его типа не заметила=)
makbeth78
Гость
Все неопознанные тела в Штатах называются Джон Доу или Джейн Доу. Это синонимы фразе "неопознанный труп". Это профессиональный сленг, так сказать.
Так что, тут без претензий. Это не "смертельное пенальти" :о)))
Гость
31 августа 2010 в 23:47:00
cepelllko писал(а): Скажите пжлста, а нафиг переводить "Незнакомка в заключении" если там чёрным по белому написано "Заключённая Джейн"??? Это кстати не только к этому сериалу относится. Я понимаю ещё, когда по русски перевод звучит как-то коряво и непонятно, но тут то всё ясно и внятно. У меня иногда складывается такое впечатлене, что у вас есть человек, которому платят за то чтобы он занимался этой ересью. Зачем???
Все неопознанные тела в Штатах называются Джон Доу или Джейн Доу. Это синонимы фразе "неопознанный труп". Это профессиональный сленг, так сказать.
Так что, тут без претензий. Это не "смертельное пенальти" :о)))
soquam
Заслуженный зритель
Заслуженный зритель
04 сентября 2010 в 15:09:19
Ну блин вы и даёте) Я понимаю один раз объяснить что означает имя "Джейн", но чтоб ещё 3 кадра нашлось которые почти подряд обьясняют что это значит... :0)
И все пытаются умничать :D
И все пытаются умничать :D
makbeth78
Гость
от вашего молчаливого тайного ума и всепланетной осведомленности куда больше проку, не так ли?
и далеко не все читают тред с конца в начало.
Гость
05 сентября 2010 в 21:35:14
soquam писал(а): но чтоб ещё 3 кадра нашлось которые почти подряд обьясняют что это значит... :0)зато вы не пытаетесь.
И все пытаются умничать :D
от вашего молчаливого тайного ума и всепланетной осведомленности куда больше проку, не так ли?
и далеко не все читают тред с конца в начало.
Оставьте Ваш комментарий:
Для того чтобы оставить комментарий или поставить оценку, Вы должны быть авторизованы на сайте.
Гость